第十八课 一件小事
作者:鲁迅
我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹①的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹,倘②要我寻出这些事的影响来说,便只是增长了我的坏脾气,——老实说,便是教我一天比一天的看不起人。
但有一件小事,却于我有意义,将我从坏脾气里拖开,使我至今忘记不得。
这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生计③关系,不得不一早在路上走。一路几乎遇不见人,好容易才雇定了一辆人力车,教他拉到S门④去。不一会,北风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。刚近S门,忽而车把上带着一个人,慢慢地倒了。
跌倒的是一个女人,花白头发,衣服都很破烂。伊⑤从马路上突然向车前横截过来;车夫已经让开道,但伊的破棉背心没有上扣,微风吹着,向外展开,所以终于兜着车把。幸而车夫早有点停步,否则伊定要栽一个大斤斗,跌到头破血出了。
伊伏在地上;车夫便也立住脚。我料定这老女人并没有伤,又没有别人看见,便很怪他多事,要自己惹出是非,也误了我的路。
我便对他说,“没有什么的。走你的罢!”
车夫毫不理会,——或者并没有听到,——却放下车子,扶那老女人慢慢起来,搀⑥着臂膊立定,问伊说:
“你怎么啦?”
“我摔坏了。”
我想,我眼见你慢慢倒地,怎么会摔坏呢,装腔作势罢了,这真可憎恶。车夫多事,也正是自讨苦吃,现在你自己想法去。
车夫听了这老女人的话,却毫不踌躇⑦,仍然搀着伊的臂膊,便一步一步的向前走。我有些诧异,忙看前面,是一所巡警分驻所,大风之后,外面也不见人。这车夫扶着那老女人,便正是向那大门走去。
我这时突然感到一种异样的感觉,觉得他满身灰尘的后影,刹时高大了,而且愈走愈大,须仰视才见。而且他对于我,渐渐的又几乎变成一种威压,甚而至于要榨出皮袍下面藏着的“小”来⑧。
我的活力这时大约有些凝滞了,坐着没有动,也没有想,直到看见分驻所里走出一个巡警,才下了车。
巡警走近我说,“你自己雇车罢,他不能拉你了。”
我没有思索的从外套袋里抓出一大把铜元,交给巡警,说,“请你给他……”
风全住了,路上还很静。我走着,一面想,几乎怕敢想到自己。以前的事姑且搁起,这一大把铜元又是什么意思?奖他么?我还能裁判车夫么?我不能回答自己。
这事到了现在,还是时时记起。我因此也时时煞了苦痛,努力的要想到我自己。几年来的文治武力⑨,在我早如幼小时候所读过的“子曰诗云”⑩一般,背不上半句了。独有这一件小事,却总是浮在我眼前,有时反更分明,教我惭愧,催我自新,并且增长我的勇气和希望。
一九二○年七月
------------------------
注释:
①耳闻目睹——耳听眼见。睹,念dǔ。
②倘——念tǎng,如果。
③谋生计——谋生活。
④S门——这里是暗指北京宣武门。
⑤伊——她。“五四”时期文章常用这个字。
⑥搀——念chān,扶。
⑦踌躇:念choǔ chú,犹豫不决。
⑧甚而至于要榨出皮袍下面藏着的“小”来——甚至于要把隐藏在内心的渺小人格压榨出来。意思是说,同拉洋车的车夫相比,自己显得多么自私。
⑨文治武力——就是上文所说的“所谓国家大事”,即执政的北洋军阀政府所实施的反动政策,有讽刺的意思。
⑩子曰诗云——“子曰”就是“孔子说”;“诗云”就是“《诗经》”里说。
——来源:小学《语文》(试用本)第九册第87页~89页(人民教育出版社1960年5月第1版)
|