6、7、80后怀旧网

标题: 圣祚隆长寺 [打印本页]

作者: 无用书生    时间: 2020-11-13 11:29
标题: 圣祚隆长寺
圣祚隆长寺




作者: 无度不丈夫    时间: 2020-11-18 22:32
圣祚隆长寺简介

    原为汉经厂外厂,明万历四十五年(1617年)奉敕建寺。清乾隆二十一年(1756年)重修。该寺坐北朝南,中轴线上原有山门、钟鼓楼、天王殿、前殿、后殿,石门额上书“敕建护国圣祚隆长寺”。寺内现存清乾隆二十一年(1756年)御制隆长寺诗碑。2011年7月被西城区政府公布为区级文物保护单位。


Shengzuolongchang Temple

The temple was built in the 45th year of Ming Emperor Wanli's reign (1617) on the site of an official printing workshop for Buddhist sutras in Chinese. It was rebuilt in the 21st year of Qianlong's reign (1756). Inside the temple erects the poem tablet commissioned by the Qianlong Emperor's order in the 21st year of his reign (1756).


作者: 无度不丈夫    时间: 2020-11-18 22:36
      这座佛寺的简介英译部分有瑕疵,第一句话(“原为汉经厂外厂”)和最后一句话(“2011年7月被西城区政府公布为区级文物保护单位”)没有翻译。
作者: 无用书生    时间: 2020-11-19 11:03
无度不丈夫 发表于 2020-11-18 22:36
这座佛寺的简介英译部分有瑕疵,第一句话(“原为汉经厂外厂”)和最后一句话(“2011年7月被西城区 ...

谢谢!请看一下我给你的留言
作者: 日出印象    时间: 2020-11-21 14:49
无度不丈夫 发表于 2020-11-18 22:36
这座佛寺的简介英译部分有瑕疵,第一句话(“原为汉经厂外厂”)和最后一句话(“2011年7月被西城区 ...

我推测一下:英译主要是提供给国外游客看的。像没被翻译的这两句:

“原为汉经厂外厂”  ——“”汉经厂外厂”到底是一级衙门还是机构、或者是宗教设施?如果不做额外解释别说外国游客,就连我看完以后也会云里雾里、不知所谓;

“2011年7月被西城区政府公布为区级文物保护单位”:不知道英文里面对“区级文物保护单位”是怎么评价的。不过直译的话,有可能让人误以为这个景点文物级别很低因此没有较高的文物保护价值,从而就降低参观游览的兴趣。
作者: 日出印象    时间: 2020-11-21 14:58
经查:汉经厂是明代内府印经机构之一。专印汉文佛经,区别于印制少数民族语文如藏文﹑蒙文佛经的番经厂。




欢迎光临 6、7、80后怀旧网 (http://607080hj.net/) Powered by Discuz! X3