老北京的“猪尾巴胡同”
当年我在老家上高三时候,有一女同学问我们寄信地址怎么写。按说不应该呀,一高三女生连个邮信地址都不会写了?原来她是帮家里寄信,家里人告诉她收信人的地址在北京猪尾巴胡同。还特地说明那是以前的地址,现在其实还是这么叫但不是这么写了。所以难怪我那位女同学拿不定主意要找同学商量。我那时候也算是见多识广,所以当然是以我意见为主。我也说现在这地址肯定是不能再叫“猪尾巴胡同”,那多不雅呀;估计现在得是音同字不同。
结果就按我的想法,把“猪”改成“朱”、“尾“改成“伟”、”巴儿”改成“博”。因为“朱”“伟”“博”这几个字都是常用字、使用频率比较高。而且只要是音同字不同,当地的邮递员只要熟悉这个老地址看一眼新地址就能明白是怎么回事儿。最后这封信就按北京“朱伟博”胡同这个地址给发出去了。不过事后我也没问人家到底有没有收到信,应该能收到吧。
后来我在北京的时候,还特意留意过这个地址。现在实际上叫“朱苇箔”胡同,芦苇的“苇”、金箔的“箔”。这名字就比较接地气。位置嘛,就在天安门附近、距离地铁4号线灵境胡同站不远。
配了张图 我也是几年前才得知北京老城区的许多地名——源自晚清或民国时期的巷道、胡同名——在上世纪50年代初陆续更名,由过去的“俗”变得稍“雅”了一些,但许多地名因此丧失了人文内涵。 不知道朱苇箔胡同(原名“猪尾巴衚衕”)现在是否开辟为观光景点。 衚衕:L:L:L:L
页:
[1]